Çeviride Akademi - Sektör İş Birliği Buluşması

İki oturumda gerçekleşen programa, öğrenciler ve akademisyenlerinin yanı sıra Mersin Üniversitesi, Çukurova Üniversitesi ve Çağ Üniversitesi’nden misafirler katıldı. 

Adana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi (ATÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü tarafından “Çeviride Akademi-Sektör İş Birliği Buluşması” adlı konferans gerçekleştirildi. 


Sabah ve öğleden sonra olmak üzere iki oturumda gerçekleşen programa, öğrenciler ve akademisyenlerinin yanı sıra Mersin Üniversitesi, Çukurova Üniversitesi ve Çağ Üniversitesi’nden misafirler katıldı. 


Konferansın açılış konuşmasını gerçekleştiren ATÜ Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Elif Kemaloğlu Er, Akademi ile sektörün ileri gelenleriyle yapılan bu buluşmanın özellikle dil ve çeviri bölümlerinden öğrencilerimiz ve dil ve çeviriyle ilgilenen herkes için aydınlatıcı, yeni ufuklar açıcı, ilham ve heyecan verici olması temennisinde bulundu. Er, “Türkiye’de özellikle Akdeniz'de faaliyet gösteren çeviri ve yabancı diller bölümleri olarak bu birlik ve dayanışma bizler için çok önemli ve değerlidir. Halihazırda ATÜ İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü olarak Akdeniz Bölgesi’ndeki ilk İngilizce Mütercim tercümanlık bölümüyüz. Kadromuz çok güçlü, Türkiye’nin iyi üniversitelerinden mezun ve alanında sürekli yenilikler yapan, yeni dersler açan, yeni konu ve aktiviteler geliştiren, öğrencileriyle birebir ilgilenen, daima öğrencileri ve bölümü için çalışan, alanlarında bolca yayın yapan çalışkan, insancıl ve idealist bir ekibiz” dedi. 


Konferansın ilk oturumunda çevirmen ve çeviri bilim akademisyeni Dr. Arzu Eker Roditakis, "Türkçe bir Romanın Yunanistan’daki Serüveni” başlıklı bir sunum gerçekleştirirken, öğleden sonraki ikinci oturumda, Türkiye çeviri sektörünün değerli isimlerinden Rafet Saltık, “Çeviri Hizmetlerinde Kalite” adlı bir konuşma yaptı. 
Etkinlikte yer alan bir diğer konuşmacı Cihan Başarır ise “Çevire Kullanılan Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları” adlı bir sunum gerçekleşti. Programın son bölümünde konuşan Yıldırım Sarı “Yazılı Çeviride İzlenilmesi Gereken Yollar” adlı bir konuşma yaptı. 


Programın sonunda, Mütercim Tercümanlık Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Elif Kemaloğlu Er, Yabancı Diller Yüksekokulu Müdürü Dr. Öğr. Üyesi Duygu İ. Akçayoğlu ve Dr. Öğr. Üyesi Ömer Özer konuşmacılara günün anısına teşekkür belgelerini takdim ettiler. 

EĞİTİM Haberleri

Adana İl Millî Eğitim Müdürlüğü’ne yeni atama
Bu okul yapay zeka ile hem öğrenci takibi sağladı hem de sıfır atık tasarrufuna geçti
Pozantı'da ilkokul öğrencilerine trafik eğitimi
Kozan Meslek Yüksekokulu'nun merdivenlerindeki engel belediye işbirliği ile kaldırıldı
Tescilli Adana Kebabı Ustalık Eğitimini 12'si kadın 50 kursiyer başarıyla tamamladı